İlköğretim Din Kültürü Ve Ahlâk Bilgisi Ders Kitaplarında Kullanılan Ayet Çevirilerinin Anlaşılabilirlik Sorunu
Citation
Sümertaş, B. (2011). İlköğretim din kültürü ve ahlak bilgisi ders kitaplarında kullanılan ayet çevirilerinin anlaşılabilirlik sorunu. Dinbilimleri Akademik Araştırma Dergisi, 11(1), 201-216.Abstract
Bu yazı ders kitapları üzerine bir incelemenin ürünü olup İlköğretim Din Kültürü
ve Ahlâk Bilgisi ders kitaplarındaki ayet meallerini kapsamaktadır. Çalışma Milli
Eğitim Bakanlığı’nın yayımladığı ders kitaplarını temel almaktadır. Bu makalenin
amacı eğitim otoritelerinin konuya dikkatlerini çekmektir. Makalede çeviri hatalarından ziyade mefhumun net aktarılıp aktarılmadığı üzerinde durulmuştur.
Ders kitapları öğrenciler tarafından anlaşılması zor olan bir hayli ayet çevirisi
içermektedir. Makalede öğrencilerin anlamayacakları düşünülen meallere alternatifler sunulmuştur. This writing is the product of an observation intended for the course books and
it includes the translations of Quranic verses which used in religious culture and
moral knowledge course books of primary education. The study bases on the
course books published by Ministry of Education. The aim of this essay is to pay
attention to authorities of education. In this article, rather than the translating
mistakes, it’s concentrated on that the concept transferred clearly whether or
not. The course books contain a great number of translations of Quranic verses
which aren’t understood by students. The translations which we consider the
students can’t absorb we introduced with our suggestions.